2020: Jehovah’s Witnesses released Bibles in 33 languages – Official

Jehovah’s Witnesses released the New World Translation of the Holy Scriptures in 33 languages in 2020. 

That is the most in any year since releasing their first translation in 1950. As of December 31, 2020, the New World Translation is published in 195 languages.

A statement signed by Olusegun Eroyemi of the Nigeria Branch of Jehovah’s Witnesses said one of many milestones in their 2020 translation work was reached on February 15, when Geoffrey Jackson, a member of the Governing Body of Jehovah’s Witnesses, announced the completion of the first complete Bible in American Sign Language

Speaking at the Witnesses’ release event in Florida, United States, Mr. Jackson said, “As far as we know, Jehovah’s Witnesses are the first organization or group of persons to release the complete Bible in ASL. And probably that means it’s the first complete Bible in sign language in the world (and) in the history of mankind.”

Another highlight came with the release of the New World Translation in Bislama, a language spoken by about 10,000 people on the remote island of Vanuatu, some 1,100 miles north of Australia.

And although Bible translations have been produced in Bislama before, the average cost of N13,500 can seem steep to people whose jobs pay an average of only N6,750 per day.

Now, however, there is a new Bible translation available in Bislama free of charge.

Jehovah’s Witnesses have been producing and distributing Bibles since the early 20th century. Over time, they acquired printing rights to the King James and the American Standard versions of the Scriptures, among others.

In the 1940s, however, the Witnesses began working on a translation into modern English. A primary aim of their translation efforts has been the restoration of the name of God—Jehovah—to the more than 7,000 places in the Bible where other translators have substituted it with titles such as “Lord.” Beginning in 1950, the New World Translation was released in installments until the entire Bible was completed in 1961.

Regarding the New World Translation of the Christian Greek Scriptures (i.e., New Testament), British Bible critic Alexander Thomson wrote in 1952: “The translation is evidently the work of skilled and clever scholars, who have sought to bring out as much of the true sense of the Greek text as the English language is capable of expressing.” He concluded: “We should like to see all our readers in possession of the New World version. It will be a valuable addition to your library.”

After reviewing the subsequent release of a portion of the Hebrew Scriptures (i.e., Old Testament), Mr. Thomson stated: “I would recommend it as an honest and straightforward effort to render Holy Writ into modern English. No attempt appears to be made to press any special doctrines or theories.”

Decades later the New World translation continued to receive critical acclaim. In 2003, professor of religious studies, noted in his book, Truth in Translation: “The NW [New World Translation] emerges as the most accurate of the [nine] translations compared.” He went on to note: “Most of the differences are due to the greater accuracy of the NW as a literal, conservative translation of the original expressions of the New Testament writers.”

By 2010, the entire New World Translation was available in 52 languages, and portions of it in another 86.

In 2013, the Witnesses released a revised version of the New World Translation, which among other things, uses updated language for enhanced readability. The simplified language also facilitated translation efforts.

Leave a Reply